O Pastor começa dizendo "Andrew, coloque o anel na mão de Melissa e repita depois de mim: 'Eu, Andrew Paul Daniel Engstrom...'"
Andrew abana a cabeça e diz: "Coloquei no lugar errado", referindo-se ao anel.
O Pastor repete: "Eu, Andrew Paul Daniel Engstrom... aceito Melissa Rene Warren...",
Andrew repete e o Pastor continua: "...como minha legítima esposa."
Andrew repete, mas engana-se com a palavra "lawfully wife" (legítima esposa) dizendo "waffully wife". A palavra não existe, mas na frase ficou parecida com: "aceito Melissa como minha esposa feita de waffle".
Para tentar disfarçar o erro, Andrew ainda acrescenta "pancakes!" (panquecas) à sua doce noiva. Foi o suficiente para ela se desfazer em gargalhadas. Vendo que a noiva não parava de rir, o pastor imitou a voz de um juiz no Tribunal, dizendo que ia fazer um intervalo a meio do casamento.
E assim começa mais um casamento cheio de alegria e muito riso. São os nervos. E o amor. É como diz o povo, "muito riso... pouco waffle."
1 comentário:
A minha esposa, que percebe muito mais de inglês do que eu, disse-me que o Andrew, em vez de "waffully", poderá ter dito "awful" (terrível, horrível), que, nesse caso ficaria ainda mais curioso:
"aceito-te Melissa como minha horrível esposa"
Ela riu-se e desconfio que ainda se está a rir do pobre do Andrew.
Enviar um comentário